Can I have your autograph?*1

サインを頼むときの英語はなんとなくわかった。じゃぁ写真を撮らせてもらう時はどうしたらいいのか?
あと、一緒に写真に写りたい時の頼み方は?って考えてくと悩みは尽きまじ。
便利なページを発見。http://member.nifty.ne.jp/eijiro/index.html
私は中学英語からしてもー駄目だったんで、日本語英語がありがたい。このページの「旅辞郎」を参考にしてみよう。しかし目当ての選手は英語通じるんかいな?(ちなみにスペイン人だ!)

写真を撮ってもいいですか?
Do you mind if I take a picture?

「あなた写真を撮りたい」っていうのはまた意味が違ってくるよな・・・(悩)とすると「Can I take your a picture?」と聞けばいいのか??しかしalcの旅行英語のコーナーに「お願いをするのですから、丁寧な表現としてCouldを使います。」という一文があり、ちょっと引っ掛かるなぁ。*1

いっしょに撮りませんか?/写真に入りませんか?
・Let's have a picture taken together.
・Could you pose with us, please?

こんなもんでしょうか?めちゃめちゃ不安。

*1:というか、今さらながら辞書でCouldがCanの過去形な事を知った。そういやそうだったかも。丁寧だと過去形ってよく分からんのなぁ。alcだと「丁寧な響きを伴う」らしいんだけど