Beloki Studies...

ベロキ情報@Dairy Peloton
タイトルだけ読むと、ベロキが机に向かって宿題してるような感じだけど「ベロキは検討中…」ってな感じかな。

Joseba Beloki has recieved some documentation from the Italian firm Stayer who wish to build a new cycling team around the Spanish rider.

J・ベロキは、新たにスペイン人ライダーを中心とするスペインチームを立ち上げたがっているイタリアのStayer社より、いくつかの書類を受け取った。

Pablo Arregui, who represents Beloki is currently studying the documents and Beloki is reported to be much calmer about the situation than over the past few days

ベロキは現在、Stayer社からの書類を検討中であり、この数日間にわたり、この状況に対して非常に冷静であると、彼の代理人のPablo Arregui氏が伝えています。

Manuel Ronchi of the Stayer firm is keen to get not only Beloki's signature but also that of the other ex-ONCE riders in order that the team will get an invitation to the Tour de France.

Stayer社のManuel Ronchi氏は、新しいチームがツール・ド・フランスへの招待を得るために、ベロキだけでなく、元・ONCEのほかの選手達にもサインをして欲しいと切望している。*1

ここ数日のDaily Pelotonをナナメ読みすると、ベロキはStayerとの契約作業で難航し、待ちくたびれて、遂には達観した心境になっているように見受けられます。彼に「待てば果報の日和あり」ということわざ…*2を教えてあげたいよ。
英語だと「万事は待つものの所にやってくる」[Everything comes to those(him) who wait(waits)]ってなるみたい。ちゃんと調べてないからあれだけど。

*1:[keen to]には「切望する」とか「熱望する」という強烈な願いを表わす意味がありました。その情熱で契約が無事に済んで、いいチームになるといいですね。

*2:ことわざサイトを調べてたら「「待てば海路(甘露)の日和りあり」」というのが出てきました。こっちが正しいのかも。